понедельник, 27 октября 2014 г.

Аналогия русских и немецких пословиц и поговорок

Аналогия русских и немецких пословиц и поговорок: Дружба / Freundschaft.


В долг давать – дружбу терять. Хочешь врага нажить – займи денег. При одалживании – друг, при отдаче – враг. = Borgen macht Sorgen. Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft.

Конь узнается при горе, а друг при беде. Друг познается в несчастье. Коня в рати узнаешь, друга – в беде. Без беды друга не узнаешь. = Glück macht Freunde, Unglück prüft.

С кем поведешься – от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. Свяжись с дураком – сам дурак будешь. Подле пчелки – в меду, подле жучка – в навозе.= Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen.

Согласье крепче каменных стен. Дружба созидает, вражда разрушает. Где любовь да совет, там и рай, там и свет. = Eintracht bringt Macht.

Добрый человек надежнее каменного моста. Хороший друг, что брат. С доброхотом всякому в охотку. = Ein guter Freund ist mehr wert, als ein Bruder in der Ferne / als hundert Verwandte.

Новых друзей наживай, а старых не теряй. Старый друг лучше новых двух. Друга ищи, а найдешь – береги. Своих друзей наживай, а отцовских не утрачивай. = Die alten Freunde sind die besten. Ein alter Freund ist zwei neue wert.

Человек не орех: сразу не раскусишь. Друг не испытанный, что орех не расколотый. Без беды друга не узнаешь. Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. Не изведан – друг, изведан – два. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. = Den Freund erkennt man in der Not.

Честная плата, верная дружба. Дружба дружбой, а табачок врозь. Счет чаще – дружба слаще. Счет дружбе не помеха. Чаще счет – дружба крепче. Счет дружбы не портит. = In Geschäftssachen hört die Freundschaft auf.

При пиве и бражке много братьев. На обеде все соседи, скатерть со стола – и дружба сплыла. При пире, при бражке – все дружки, при горе-кручине – все ушли. Есть пирожок, есть и дружок. При доброй године и кумовья побратимы. = Leer Fass, leere Freundschaft.

Друг у друга ломоть из рук выбивает. Козла бойся спереди, коня – сзади, а человека – со всех сторон. Злой человек у кого милости просит, того и поносит. Злой человек у кого ест да пьет, с того же и голову рвет. = Den Geißbock fürchte von vorn, das Pferd von hinten, den böshaften Menschen von allen Seiten. Ein Mensch ist des anderen Wolf.

Кто скоро помог, тот дважды помог. Не впору, не впрок, а кто временем скорее. Дорога милостыня вовремя. Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к великодню. = Doppelt gibt, wer bald gibt.

Бойся друга как врага. Друг до поры тот же недруг. Дружба от недружбы близко живет. С другом дружись, а сам не плошись. = Nicht jedem Geist man trauen soll, die Welt ist falsch und Lügens voll.

Не бойся неприятеля, а бойся приятеля. Не вспоя, не вскормя, врага не увидишь. Сытый волк смирнее завистливого человека. Не бойся умного врага, бойся глупого друга. = Behüte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden will ich schon fertig werden.

Семьей и горох молотят. Веревка крепка с повивкой, а человек с помощью. В одиночку не одолеешь и кочку, а артелью и через гору впору. Где руки и охота, там спорная работа. Берись дружно, не будет грузно/тяжело. У одного с трудом, у двух со смехом. Где двое работают, там и песня слышна. = Viele Hände machen schnell ein Ende. Viele Hände haben bald Feierabend.

Рожь да пшеница годом родится, а верен друг всегда пригодится. Лучше друг верный, чем камень драгоценный. Не тот силен, кто дюжит, а тот, кто дружит. За добрым другом, как за каменной стеной. Есть дружок – есть и заступничек. Доброе братство – милее богатства. = Freundschaft bewährt sich in der Not.

Быть на ножках. Живут, как собака с кошкой. Метут в два веника. Не сошлось Онохино пиво с Нестеровым. Сидят вместе, а глядят врозь. Они живут – ни вон, ни в избу. Один рычит да лает, другая мурлычет да фыркает. = Wie Hund und Katze leben.

Два медведя в одной берлоге не живут. Два черта не живут в болоте. Два кота в одном мешке не улежатся. = Zwei Bären vertragen sich nicht in einer Höhle.

Рука руку моет, а плут плута (по)кроет. Руку руку моет, а обе хотят белы быть. = Eine Hand wäscht die andere.

Не мил и свет, когда друга нет. Без друга жить – самому себе постылому быть. Без друзей, да без связи что без мази: скрипит, негладко, ехать гадко. Без друга – сирота, а с другом – семьянин. = Freunde sind über Silber und Gold.

Источник


Комментариев нет:

Отправить комментарий