Прозвище противника на войне не может быть нейтральным. Пропаганда и слухи всегда формируют образ врага. И если кажется, что слово вполне невинно, подоплека может быть неприятной.
Плохой род
Прием воздействия пропаганды с помощью этнофилизмов на армию известен с давних времен. Этнофилизм – «плохой, негодный род» - обидное прозвище, с отрицательной оценочной, эмоциональной или стилистической окраской. Этнофилизм может быть составным, происходить от имени, каких-то природных характеристик человека и от названия животного или иного существа.
Так, во время Северной войны 1700-1721 гг. шведская пропаганда обрушила поток публикаций и бюллетеней об ужасающих действиях русских. Враг всегда принимал облик чудовища (царя Петра), которому помогали казаки и солдаты. «Русский», «враг» и «дьявол» фактически стали синонимами.
Описывая положение жителей Финляндии, пропагандисты ассоциировали их с библейским сюжетом о страданиях народа Израиля в египетском рабстве, при этом русские назывались «ассирийцами», их царь – «бастардом вавилонского правителя Навуходоносора».
Отечественная война с Наполеоном 1812 года обогатила оба языка – и русский, и французский - такими терминами, как «шваль» - от шевалье, «шантрапа» - chantra pas («петь не может, не умеет»), «шаромыжник» - cher ami («дорогой друг»). Во французском языке прижилось слово «бистро» от русского «быстро». До сих во Франции можно услышать «березина», что в русском языке означает «все очень плохо» («полный песец» – жарг.).
Что касается непосредственно бойцов русской армии, по воспоминаниям наполеоновского генерала де Марбо, огромное впечатлении произвели на французов башкирские воины. За мастерское владение луками французы прозвали их «амурами».
В Крымской войне 1853-1856 гг. между Российской империей и коалицией в составе Британской, Французской, Османской империй и Сардинского королевства французы так не деликатничали. Вот что пишет Лев Толстой в «Севастопольских рассказах» о солдате, захваченном в плен: «Они не красивы, эти русские скоты, – говорит один зуав из толпы французов» . Впрочем, сами российские офицеры, по свидетельству Толстого, «полупрезрительно, полуласкательно называют солдата «Москва» или еще «присяга».
Скотские прозвища
Скотские прозвища также формируют образ противника. Как правило, это составные этнофилизмы. Так, в английском языке фигурируют: сhinese pig – «китайская свинья», russian pig – «русская свинья», варьирующаяся со словами dog – «собака», dirty- «грязный», filthy – «мерзкий» и т. п.
В Великой Отечественной войне солдатам разных армий давали короткие прозвища – Иван, Томми, Ганс - наиболее полно отражающие их внутреннюю сущность, одновременно являющиеся идентификатором ожиданий их поведения. Такое нейтральное прозвище объяснялось своеобразным признанием врага сильным воином.
Зато на гражданском населении гитлеровцы отыгрались по полной: Schwein – «свинья» – иначе русских не называли.
Из воспоминаний Тамары Григорьевой, которую в 1942 году мачеха сдала на работы в Германию: «В лесу нас было 40 человек, дали тапочки и кирки, чтобы колоть камни. Я не надевала тапочки, не брала в руки кирку и громко всем сказала: «Придут наши – они им дадут». Полицай схватил меня за косы и бросил в яму, там мне сразу перебило руки и ногу. Целую ночь в бараке кровь шла. А утром повезли к врачу. Я бы и сейчас его морду узнала. Посмотрел, кровь идет, я вся окровавленная, руки в крови, говорит: Вэк, швайн (Уйди, свинья)».
Восточные страсти
«Голубоглазые» - что плохого в этом прозвище? А вот выходца из Средней Азии оно пугало. В 1914 году Турция вступила в Первую мировую войну на стороне Германии. Турецкие подданные были обязаны воевать против России, но ассирийцы отказались от участия в боевых действиях. Ассирийцы-христиане помогали России и ее союзникам Англии и Франции. Турция в ответ немедленно начала истребительную войну против ассирийского мирного населения. От резни и погромов уцелела небольшая часть. В пределы России вместе с отступающими русскими солдатами ушли около 60 тысяч ассирийцев. Они сказали: мы пойдем за «голубоглазыми» — так они называли в Турции русских.
Надо понимать, что «голубоглазые» - вовсе не нейтральное понятие. По верованиям восточных народов джинны нередко принимали человеческий облик, и отличить от людей их можно было по цвету глаз – голубые - и волос – светлые. «Мы уйдем вместе с демонами», – вот что имели в виду ассирийцы, покидая негостеприимную Турцию.
Прошли десятилетия, и вот уже в мирной жизни турки называют русских девушек прозвищем, похожим на имя. «Наташка» – составное прозвище.
В войне в Афганистане (1979-1989 гг.) русских воинов называли «шурави», от арабского «совет». Свое происхождение это слово берет от афганского названия советских специалистов – военных советников - и имеет нейтральный оттенок. А вот для русского спецназовца «душман» имеет оттенок исключительно отрицательный и в переводе означает «враг».
Отрицательный оттенок несет прозвище русских «ак-кулак», «аш-кулох» – «белые уши» - распространенное в Средней Азии прозвище русских. Дело в том, что по обычаям этих народов все женщины должны носить платки, а девушки - шапки. Поэтому русские девушки, бесстыдно выставляющие свои уши на общее обозрение, заслуживают, с их точки зрения, осуждения.
Как еще презрительно называли русских:
В Средней Азии - «бурла» (бурлак), а также «шошка» (свиноед) ;
В Эстонии – «тибла»;
В США - «Раски» ;
В Финляндии – «рюсся»:
«Лаомаоцзы» («маоцзы»), «волосатый» — просторечное обозначением китайцами русских.
Комментариев нет:
Отправить комментарий